谢逸《送董元达》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢逸《送董元达》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《送董元达》原文《送董元达》谢逸读书不作儒

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢逸《送董元达》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《送董元达》原文

《送董元达》

谢逸

读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。

  

《送董元达》译文

  读尽了诗书,你毫无腐儒的酸气;投笔从戎,跃马在西北边关。

  边塞的气候恶劣,寒风凛冽,你回来时,满面皱纹,须眉已斑。

  先皇帝在延和殿召见,你慷慨激昂,纵横议论,得到了皇上的激赏。

  可惜诽谤你的人太多,难以置辩,有功难封,你流落到江南,来赏玩这里的青山。

  长江滚滚东去,下有蛟龙发怒,掀起波浪;你这次乘着扁舟离去,何时才能回还?

  日后我们在大梁城中定能再见,那时你必然还是牢守节操,家中只有破屋数间。

  

《送董元达》的注释

  董元达:不详。从诗中看,是位立功边疆的将领。《漫叟诗话》说他“老死布衣”。

  酸:寒酸、迂腐。

  金城关:金城,地名,在今甘肃兰州西北,是宋与西夏交界处重要关口。

  塞垣:关塞。这里指西北边防地带。

  风气:气候。

  须眉:胡子和眉毛。

  先皇:指宋神宗。

  延和殿:宋代宫殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿后有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗时,龙图阁直学士李柬之致仕,神宗特召见他于延和殿。

  议论:对人或事物所发表的评论性意见或言论。

  天开颜:意思是让天子龙颜大开。

  谤书盈箧:《战国策·秦策》:“魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之。乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧。”谤书,诽谤他人的奏章。

  大梁:即汴京,今开封。

  玉川破屋应数间:唐卢仝,号玉川子。家中贫穷。“破屋数间”,语本韩愈《寄卢仝》:“玉川先生洛城里,破屋数间而已矣。”

  

简短诗意赏析

  这首七言古诗是送别之作,古人在送别赠行的诗中,往往寓有劝慰之意,这首诗也不例外。作者的友人董元达,是一位慷慨负气、傲骨铮铮的志士,作者在激励他的同时,希望将来有重见之期,并预期彼此都能不改变自己的风格和操守。

  作者简介

  谢逸(1068-1113),字无逸,号溪堂。宋代临川城南(今属江西省抚州市)人。北宋文学家,江西诗派二十五法嗣之一。与其从弟谢薖并称“临川二谢”。与饶节、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。 曾写过300首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。

  

歌词资讯

英国影视留学申请攻略,这些指南你需要了解! 英国影视专业大学排名

2024-6-12 13:22:00

歌词资讯

薛时雨《浣溪沙·舟泊东流》原文及翻译注释

2024-6-12 13:26:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索