高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《宋中送族侄式颜》原文《宋中送族侄式

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《宋中送族侄式颜》原文

《宋中送族侄式颜》

高适

大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。

  

《宋中送族侄式颜》译文

  张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。

  胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。

  属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。

  当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。

  以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。

  弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。

  他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。

  式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。

  过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。

  以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。

  你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。

  你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。

  旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。

  你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。

  虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。

  我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。

  我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。

  

《宋中送族侄式颜》的注释

  此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。

  部曲:部下,属从。

  舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。

  馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”

  剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。

  枌梓:指代乡里。

  以:用。

  乡山:家乡的山,截止故乡。

  竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”

  缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。

  苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。

  瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。

  贤主人:指张守珪。

  沦滓:沦落玷辱。

  

简短诗意赏析

  此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄高式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。全诗语言平易,感情真挚,结构紧密,绾合巧妙,足见诗人之精心结撰。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝中期名臣、边塞诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  

歌词资讯

出其东门图片 诗经·国风《出其东门》原文及翻译注释

2024-11-8 9:20:05

歌词资讯

秦观《南歌子·玉漏迢迢尽》原文及翻译注释

2024-11-8 11:00:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索