《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《忆王孙·

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《忆王孙·梦断漏悄》原文

《忆王孙·梦断漏悄》

梦断漏悄。愁浓酒恼。宝枕生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。夜来风。
玉箫声断人何处。春又去。忍把归期负。此情此恨此际,拟托行云。问东君。

  

《忆王孙·梦断漏悄》译文

  从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。

  箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。

  

《忆王孙·梦断漏悄》的注释

  漏悄:漏声渐止,指天将明。

  漏:即漏壶,古时用水计时之器。

  悄:轻声。

  恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。

  宝枕:华美的枕头。

  翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。

  向晓:拂晓。

  残红:指凋落的花瓣。

  夜来:即指昨夜。

  玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。

  春又归:又是一年了。

  忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。

  负:背弃,违背。

  拟:准备,打算。

  托:托付,委托。

  行云:流云。

  东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。

  

歌词资讯

艺术留学作品集机构有哪些? 艺术留学作品集5万贵吗

2024-6-16 18:32:01

歌词资讯

出国学服装设计选哪个院校比较好? 服装设计国外留学要求

2024-6-16 18:36:01

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索