楚宫简介 李商隐《楚宫》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《楚宫》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《楚宫》原文《楚宫》李商隐湘波如泪色漻漻,楚

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《楚宫》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《楚宫》原文

《楚宫》

李商隐

湘波如泪色漻漻,楚厉迷魂逐恨遥。
枫树夜猿愁自断,女萝山鬼语相邀。
空归腐败犹难复,更困腥臊岂易招?
但使故乡三户在,彩丝谁惜惧长蛟。

  

《楚宫》译文

  湘江如泪色一般又清又深,屈原的冤魂随浪而去,他的怨恨永无绝期。

  夜晚的枫树林中猿啼使人愁断肠,唯有穿着萝带的山鬼相邀。

  埋在土里,身形腐败,魂魄难以招回,更用说是葬身鱼腹了。

  只要楚地后人还在,谁会可惜那喂食蛟龙彩丝包的食物?

  

《楚宫》的注释

  漻漻:水清澈貌。

  楚厉:指屈原,他投沼罗江而死,无后人、无归处,古称“鬼无所归则为厉”(《左传》昭公七年),亦可称“迷魂”,即冤魂。

  女萝山鬼:女萝,菟丝,一种缘物而生之藤蔓;山鬼,山中之神,或言以其非正神,故称“鬼”。

  犹难复:与“岂易招”均指难以为楚厉招魂,原因是屈子沉江后,身体腐烂了,葬身鱼腹了。

  困腥臊:屈原自沉,葬身鱼腹,故日“困腥臊”。

  三户:指楚人。

  彩丝:指五彩丝线扎成的棕子。

  

简短诗意赏析

  这首诗不同于其他凭吊屈原的诗文,它并未从屈原的人品才能和政治上的不幸遭遇着笔,通篇自始至终紧紧围绕住屈原的“迷魂”来写:首联写迷魂逐波而去,含恨无穷;颔联写迷魂长夜无依,凄凉无限;颈联叹迷魂之不易招;末联赞迷魂终有慰藉。这样围绕迷魂来构思,内容集中,从各个方面,各个角度,反复书写,从而使诗具有回环唱叹之致。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  

歌词资讯

伦敦地区的音乐学院有哪些? 伦敦音乐学院lcme

2024-12-22 15:10:00

歌词资讯

盘锦学考成绩查询入口网站(https://www.lnzsks.com/)

2024-12-22 17:40:01

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索