李纲《喜迁莺·真宗幸澶渊》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李纲《喜迁莺·真宗幸澶渊》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《喜迁莺&midd

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李纲《喜迁莺·真宗幸澶渊》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《喜迁莺·真宗幸澶渊》原文

《喜迁莺·真宗幸澶渊》

李纲

  边城寒早。恣骄虏、远牧甘泉丰草。铁马嘶风,毡裘凌雪,坐使一方云扰。庙堂折冲无策,欲幸坤维江表。叱群议,赖寇公力挽,亲行天讨。

  缥缈。銮辂动,霓旌龙旆,遥指澶渊道。日照金戈,云随黄伞,径渡大河清晓。六军万姓呼舞,箭发狄酋难保。虏情慑,誓书来,从此年年修好。

  

《喜迁莺·真宗幸澶渊》译文

  北方的边塞,寒冬来得早。横行的辽兵,入境侵扰。披着铁甲的战马在寒风中嘶吼,纷飞的大雪中到处是辽军的铁蹄毡袍,使我北国一片纷纷扰扰。朝廷无计退敌,欲逃往南方。多亏寇相国力排众议,使皇上御驾亲征把辽兵征讨。

  好一派雄伟气象!皇上的车驾迤逦上路,霓旌龙旗像云一样把我皇围绕在中央,大军直指澶渊城。旭日把禁军的金戈衬得寒光闪闪,彩云把皇帝的黄伞映得富丽堂皇,清冷的拂晓,大军渡过黄河。看到君王驾到,军民喜上眉梢,一箭射死敌将,大军喜气洋洋。敌人心怀恐惧,来书请求讲和,双方订立盟约,从此保我边疆。

  

《喜迁莺·真宗幸澶渊》的注释

  喜迁莺:词牌名。有小令、长调两体。小令起于唐 ,长调起于宋 。又名“早梅芳”“春光好”“烘春桃李”“万年枝”“燕归来”“鹤冲天”等。

  幸:指帝王驾临。澶(chán)渊:古代湖泊之名,也叫繁渊,故地在今河南濮阳县西。这里是指澶州郡,因澶渊得名。

  恣骄虏:指恣意骄横的辽兵。甘泉丰草:甘美的泉水和丰茂的牧草。这句是说辽兵入侵宋朝边境。

  铁马:配有铁甲的战马。嘶:马鸣。

  毡(zhān)裘:亦作“旃裘”,古代北方民族用兽毛等制成的衣服。凌雪:冰雪。

  云扰:像云一样地纷乱,比喻社会动荡不安。

  庙堂:指朝廷。折冲:折还敌方的战车,意谓抵御敌人。后亦引申为进行外交谈判。

  坤维:指地的四角,即偏远的地方。江表:即江南。

  叱:怒斥。

  寇公:指当时的宰相寇凖。

  天讨:指皇帝秉承天意亲自出兵讨伐。

  銮辂(lù):皇帝的车驾。

  霓旌(jīng)龙旆(pèi):画有云霓和龙形的的旗帜,皇帝的仪仗之一。

  黄伞:皇帝出外的一种仪仗。

  六军:泛指宋朝的军队。

  敌酋:敌人的首领。这里指宋军射死的辽军大将。

  慑:恐惧的意思。

  誓书:盟约,指宋辽双方的和议。

  

简短诗意赏析

  此词咏北宋澶渊之役。上片写辽军进犯,朝臣无策,寇凖力排众议,促成宋真宗御驾亲征,挽救了危局;下片写真宗统兵御敌,群情振奋,敌军失利撤军,议和订盟,宋辽得以维持和平对峙状态。全词颂扬力主抗战的寇凖,极力描述宋师进军挫敌的强大声威,借咏史针砭当朝怯敌主降国策,张扬主战派志气,对投降派唱出一曲激愤的反调,表达了作者坚持抗战的爱国情怀。

  作者简介

  李纲(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族英雄。字伯纪,号梁溪先生,祖籍福建邵武,祖父一代迁居江苏无锡。李纲能诗文,写有不少爱国篇章。亦能词,其咏史之作,形象鲜明生动,风格沉雄劲健。著有《梁溪先生文集》、《靖康传信录》、《梁溪词》。

  

歌词资讯

北京workshop丨插画与手工书相结合 ,带你体验多维度的艺术创作! 北京插画课程

2024-6-15 6:36:00

歌词资讯

国外珠宝设计学校排名靠前的院校有哪些? 国外珠宝专业

2024-6-15 6:40:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索