芣苢诗经原文及翻译 诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《蝃蝀》原文《蝃蝀》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蝃蝀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《蝃蝀》原文

《蝃蝀》

诗经·国风

蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!

  

《蝃蝀》的出处

  《蝃蝀》出自:《鄘风·蝃蝀》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经·》中的一首诗。

  

《蝃蝀》译文

  一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。

  朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。

  这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

  

《蝃蝀》的注释

  蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。

  有行:指出嫁。

  隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。

  乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。

  大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。

  鄘(yōng),音“庸”,中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

  

简短诗意赏析

  这首诗讽刺一个女子不由父母之命、不经媒妁之言,不惜远离父母兄弟去远嫁意中人的行为,它从一个侧面说明当时妇女婚姻的不自由,并反映了这个女子的反抗精神。全诗三章,每章四句,音调和谐,语势强烈。

  

歌词资讯

古离别唐诗 顾况《古离别》原文及翻译注释

2024-7-12 6:23:59

歌词资讯

发临洮将赴北庭留别怎么读 岑参《发临洮将赴北庭留别》原文及翻译注释

2024-7-12 6:28:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
欢迎您,新朋友,感谢参与互动!
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
私信列表
搜索