古歌作者 《古歌》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《古歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《古歌》原文《古歌》秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《古歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《古歌》原文

《古歌》

秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁。
座中何人,谁不怀忧?令我白头。
胡地多飚风,树木何修修。
离家日趋远,衣带日趋缓。
心思不能言,肠中车轮转。

  

《古歌》译文

  呼啸的秋风让人无限忧愁,进也忧愁,退也忧愁。

  异域戍边的人,哪个不陷入悲愁中?真是愁白了头啊。

  胡人之处多狂风,树木萧瑟干枯。

  离家日子越来越远,衣带渐宽人消瘦。

  思乡的悲苦无法言说,就像车轮在心中旋转。

  

《古歌》的注释

  萧萧:寒风之声。

  胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飙(biāo)风:暴风。

  修修:与“翛翛”通,鸟尾敝坏无润泽貌,这里借喻树木干枯如鸟尾。

  思:悲。末二句是说难言的悲感回环在心里,好像车轮滚来滚去。

  

简短诗意赏析

  此诗用质朴的语言抒写了浓重的思乡愁绪,以景与情,情怀激动,一泻而下,扣人心弦。尤其是最后两句以“车轮”比喻回环于心的悲哀,形象而深刻。全诗前后呼应,浑然一体,句法参差,错落有致,中心明确,感情充沛,具有比较强的感染力。

  

歌词资讯

艺术生出国留学好吗? 艺术生去留学

2024-7-11 20:54:00

歌词资讯

陆游《七月十九日大风雨雷电》原文及翻译注释

2024-7-11 20:58:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
欢迎您,新朋友,感谢参与互动!
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
私信列表
搜索