无题清高鼎 高鼎《无题》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高鼎《无题》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《无题》原文《无题》高鼎牧笛声中踏浅沙,竹篱深

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高鼎《无题》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《无题》原文

《无题》

高鼎

牧笛声中踏浅沙,竹篱深处暮烟多。
垂髫村女依依说,燕子今朝又作窠。

  

《无题》译文

  在牧笛声中走在乡间沙子路上,用竹子做的篱笆的人家已经开始开火做饭了。

  村里一群不束发的女童在交流着,今年燕子又在谁家筑巢了。

  

《无题》的注释

  牧笛:牧民所吹的笛子。

  踏浅沙:走在浅浅的沙地上。踏,行走。

  竹篱:指用竹子编的篱笆。

  暮烟:形容傍晚的烟雾。

  垂髫(tiáo):指三四岁至八九岁的儿童。因当时儿童不束发,头发下垂,因以垂髫指儿童。髫,古代儿童头上下垂的短发。

  作窠(kē):筑巢。窠,即窠巢,指鸟兽和昆虫居住的地方。

  作者简介

  高鼎(1828年-1880年),字象一,一字拙吾,浙江仁和(今浙江省杭州市)人,清代诗人,有《拙吾诗文稿》。高鼎生活在鸦片战争之后,大约在咸丰年间(1851~1861),其人无甚事迹,一般人提到他,是因为他写了一首有名的与放风筝有关的的诗——《村居》。

  

歌词资讯

桃源忆故人平仄 苏轼《桃源忆故人·暮春》原文及翻译注释

2024-6-11 17:38:01

歌词资讯

为什么中国大陆米其林三星餐厅那么少?

2024-6-11 17:42:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索