渡浙江问舟中人百度汉语 孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《渡浙江问舟中人》原文《渡浙江问舟

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《渡浙江问舟中人》原文

《渡浙江问舟中人》

孟浩然

潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
时时引领望天末,何处青山是越中。

  

《渡浙江问舟中人》译文

  潮落后江面平静还没有起风,乘一只小船渡江与您相从。

  不时探头向天边眺望,您可知哪座青山是我要去的越中?

  

《渡浙江问舟中人》的注释

  浙江:即钱塘江。《庄子》作制河,《山海经》、《史记》、《越绝书》、《吴越春秋》作浙江,《汉书·地理志》、《水经》作渐江水。古人所谓浙渐,实指一水。

  江:指钱塘江。未有:没有。

  扁舟:小船。《史记·货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻,乃喟然而叹曰:‘计然之策七,越用其五而得意。既已施于国,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”舟:一作“舠(dāo)”。济:渡。

  引领:伸长脖子远望。多以形容期望殷切。《左传·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’”天末:天的尽头。指极远的地方。汉张衡《东京赋》:“眇天末以远期,规万世而大摹。”

  越中:即今浙江绍兴。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟山人,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐代著名的山水田园派诗人,世称“孟襄阳”。因他未曾入仕,又称之为“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐终身。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。开元二十五年(737)张九龄招致幕府,后隐居。孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有独特的造诣,后人把孟浩然与盛唐另一山水诗人王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  

歌词资讯

Offer大爆炸 | 让皇艺和坎伯韦尔一眼青睐的他,拿到offer是因为长得好看?

2024-11-6 7:40:01

歌词资讯

观潮的译文 苏轼《观潮》原文及翻译注释

2024-11-6 9:20:10

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索