载驰原文朗读 诗经·国风《载驰》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《载驰》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《载驰》原文《载驰》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《载驰》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《载驰》原文

《载驰》

诗经·国风

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

  

《载驰》译文

  驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

  竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们不高明的意见来,我的想法也未必行不通。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。

  登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

  我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。

  

《载驰》的注释

  载(zài):语助词。

  唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。

  卫侯:许穆夫人之兄,已死的卫懿公。

  悠悠:远貌。

  漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

  大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

  嘉:认为好,赞许。

  视:表示比较。

  臧:善,好。

  思:忧思。远:摆脱。

  济:止。

  閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

  陟(zhì):登。

  阿丘:有一边偏高的山丘。

  言:语助词。

  蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

  怀:怀恋。

  行:指道理、准则,一说道路。

  许人:许国的人们。尤:责怪。

  众:“众人”或“终”。

  穉(zhì):同“稚”,幼稚。

  芃(péng)芃:草茂盛貌。

  控:往告,赴告。

  因:亲也,依靠。

  极:至,指来援者的到达。

  之:往,指行动。

  

简短诗意赏析

  全诗四章,一、三章各六句,二、四章各八句。第一章交代本事;第二章开始写诗人内心的矛盾;第三章矛盾渐渐缓和,诗的节奏渐渐放慢;第四章写夫人归途所思。此诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想,显示了很强的思想性和艺术性。

  

歌词资讯

把吴钩看了栏杆拍遍无人会登临意的意思 “把吴钩看了,栏干拍遍,无人会,登临意”是什么意思

2024-6-15 10:55:59

歌词资讯

艺术生欧洲留学选择哪个国家好? 欧洲艺术专业硕士

2024-6-15 10:59:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索