古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》原文
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》
李商隐
将军大旆扫狂童,诏选名贤赞武功。
暂逐虎牙临故绛,远含鸡舌过新丰。
鱼游沸鼎知无日,鸟覆危巢岂待风。
早勒勋庸燕石上,伫光纶綍汉廷中。
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》译文
将军举大旗出征,横扫那狂妄无知的小子,皇帝下令从文官中选拔贤才参赞军幕。
您暂时随着主将来到故晋的绛都,以尚书郎的名义远赴新丰。
敌人(刘稹)处境危殆,就像开水锅中的游鱼,料知也撑不了多久;像鸟在高危的树枝上筑巢,不等风吹就要倾覆。
希望你能像那汉朝窦宪破匈,把功勋刻记在燕然山的石上,期待着您光荣地在朝廷中受到皇帝的嘉奖。
《行次昭应县道上送户部李郎中充昭义攻讨》的注释
次:途中留宿。
昭应县:今天陕西临潼县。
户部李郎中:指李丕。
充:临时担任,另有本职。
昭义攻讨:指讨伐昭义镇叛军的军事行营的攻讨使、攻讨副使一类职衔。
昭义镇:辖泽、潞等州,在今天山西南部。
将军:指石雄为西面招讨使主将。
旆(pèi):军中大旗。
狂童:狂妄无知的小子,指刘稹。
名贤:指李丕。
赞武功:赞助军事。
逐:追随。
虎牙:汉代有虎牙将军官衔,这里代指行营主将。
故绛:春秋时晋国的旧部,名绛,迁都后称“故绛”,唐朝时为翼城县(今天山西绛县)。讨伐刘稹的军事行营就设在这里。
鸡舌:香名,即丁香。汉代尚书郎朝奏时须口含鸡舌香。李丕以尚书省户部郎中之身份远赴行营,故说“远含鸡舌”。
新丰:指昭应县。昭应县由新丰、万年二县分出,这里不称昭应而言新丰,是为了对仗、押韵的需要。
鱼游鼎沸:比喻叛军刘稹像开水锅中的游鱼,挣扎不了多久。《后汉书·张纲传》“若鱼游釜中,喘息须臾间耳”。
鸟覆危巢:指鸟在微弱时的树枝上筑巢,很快就要倾覆。
勒:刻。勋庸:功勋。《周礼·夏官》“王功曰勋,民功曰庸。”
燕石:燕然山的石头。在今天蒙古国杭爱山。东汉窦宪抗击匈奴,燕然勒石记功凯旋。
伫:期待。光:荣耀。
纶綍(fú):指皇帝的命令,此处指皇帝封赏功臣的诏令。
汉庭:借指唐朝廷。
简短诗意赏析
首联谓大军主帅李彦佐攻讨刘稹,诏选李郎中赞助军幕;颔联谓李郎中暂随主帅趋赴晋绛行营而路过昭应县;颈联谓刘稹覆灭指日可待;尾联祝李郎中立功受赏。这首诗表现了诗人对叛乱者的蔑视,对这次军事行动必胜的信心,并通过对李郎中的祝愿来表现自己反对藩镇割据渴望统一的爱国之情,气势宏大奔放,语言工丽整洁。
作者简介
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。